Mais, ô facile insouciance !
O faiblesse de l’homme ! ô prompt oubli des maux !
A peine le volcan a repris son silence,
Que l’homme reprend son repos.
Ses terreurs font place à la joie;
Et le Napolitain, en ces lieux dévastés,
Sur ses palais détruits, du feu récente proie,
Se jette aux bras des voluptés.
Charles-Julien Lioult de Chênedollé, issu de l’ode XV « Le Vésuve »
But, O easy carelessness!
O weakness of man! O quick forgetfulness of evils!
Hardly has the volcano resumed its silence,
That man resumes his rest.
His terrors give way to joy;
And the Neapolitan, in these devastated places,
On his destroyed palaces, of the recent fire prey,
Throws himself into the arms of voluptuousness.
Charles-Julien Lioult de Chênedollé, from the ode XV « The Vesuvius »